Julian Assange and Wikileaks have only served as catalysts for a revolution that has been long overdue, a revolution in which the people of the world stand up and remind the governments of the world that their responsability is to the people, the people's responsability is not to them... LET'S SPREAD THE WORD!
"YOU ARE ANONYMOUS"
"TÚ ERES ANONYMOUS"
"DU BIST ANONYMOUS"
"TU ÉS ANONYMOUS"
"DU ÄR ANONYMOUS"
"JIJ BENT ANONYMOUS"
"TU SEI ANONYMOUS"
good soundtrack "Bruce Dickinson - Tears Of The Dragon"... and like always count me in...
ReplyDeleteA user of channel #hispano was fined during Operation PaperStorm in favor of Wikileaks and Assenge in Salamanca (spain)
ReplyDeletehttp://anonymoushispano.blogspot.com/2010/12/un-usuario-del-canal-hispano-le.html
View news
http://translate.google.es/translate?js=n&prev=_t&hl=es&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&sl=es&tl=en&u=http%3A%2F%2Fwww.elmundo.es%2Felmundo%2F2007%2F06%2F28%2Fespana%2F1183032068.html
A user from the channel #hispano of the anonymous IRC was ticket with a fine for participating under operation paperstorm
ReplyDeleteLo haré, le daré billetes en la calle a las personas, pero en chile Anonymous es bastante desconocido...
ReplyDeleteIn Italian : Tu sei Anonymous
ReplyDeleteDe puta madre... Me borras el comentario. El video que has puesto lo he grabado yo, con mi cámara, mi sudor, mi habitación, mis trastos y mi música. No es agradable que al día siguiente de subirlo lo resuba otra persona y empiece a moverlo por todas partes como si se tratara de una creación suya... Y encima en tu cuenta Youtube, en la que ya tienes un número considerable de gente. Al final tu MIRROR (eso has de apuntarlo) de mi video ORIGINAL tendrá más repercusión que lo que yo grabé un dia en mi cuarto. Te felicito.
ReplyDeletePor cierto, las traduciones a todos esos idiomas también son mias, xD
ReplyDeletePero no ten preocupes, en el siguiente video pondré marca de agua para que no te apropies otra vez, vago.
Y lo más importante, el original, claro:
ReplyDeletehttp://www.youtube.com/watch?v=cTBnCK-yDYs
No hay personalismos. Si quieres reconocimiento da tu nombre y listo. Esto es por una causa, no por una persona (tú).
ReplyDeleteImaginaba que saldrías con esa: esto es por una causa, somos Anonymous. Pero pensando en lo que es correcto (y educado) yo nunca resubiría el video de nadie al cabo de un día sin especificar que se lo ha currado otra persona. Pero puedes hacer lo que quieras, como por ejemplo, contestar a todas las preguntas sobre la elaboración del video que te han dejado las personas que están convencidas de que es tuyo. Un saludo y feliz año huevo.
ReplyDeleteDon't forget the French.
ReplyDeleteWe are anonymous too guys !
While I understand that this video is in support of the group "Anonymous", anonymity is the wrong approach in dealing with others, except for those who would do physical harm - and government enforcers are *definitely* in this category. I have written on this subject many times going back to my first online in mid 2004, "Anonymity - Hazard, Not Protection; Limitation, not Enhancement " - http://selfsip.org/focus/anonymity.html
ReplyDeleteAs for government enforcers, they are the problem and the key to its solution. And helping "turn" that key is something that each individual can do and should, if s/he wants the best chance at maximizing his/her own lifetime happiness. I explained this in some detail most recently (April 2009) "Tax/Regulation Protests are Not Enough: Relationship of Self-Responsibility and Social Order" - http://selfsip.org/focus/protestsnotenough.html - about how to influence individual social behavior and the actions of the State by ordinary individuals.
In French, it is "TU ES ANONYMOUS", not "ÉS".
ReplyDeleteFrench translations for "use them normally" : "utilisez-les normalement".
ReplyDeleteand "citizens of the world should know they are anonymous too" : "les citoyens du monde doivent savoir qu'ils sont Anonymous aussi".
Also I would write "Vous êtes Anonymous" rather than "Tu es Anonymous" (no "és"), simply because "tu" is the singular "you" and "vous" is the plural (and somewhat more polite but who cares about that?).
In Brazilian Portuguese is: "VOCÊ É ANÔNIMO"
ReplyDeleteFrench one:
ReplyDelete"tu es anonyme"
Is it allowed to use some of your pictures to create outside posters?
Tudela is right, in Brazil it's said "Você é ANÔNIMO".
ReplyDeleteBut I belive that the name of the idea shouldn't be translated to portuguese. It should be used just as it was with the other languages: "Você é Anonymous". So people could look up on the internet ando learn about it.
Anonymous
TO THE PEOPLE OF THE USA: The past year has brought about some substantial awareness through some unfortunate events that have occurred thr...
ReplyDeletecambridge satchel
cambridge satchel bags
cambridge leather satchel
cambridge satchel company bag
the cambridge satchel